猫を題材にした小説随筆や猫好き作家をご紹介


by suzielily

プロフィールを見る
画像一覧

以前の記事

2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
more...

カテゴリ

全体
猫書籍
文学
Cat Salon,猫カフェ
猫写真、猫関連
猫TV,movie
音楽、music
本のまくらquiz
TVドラマ、movie
初めまして introducing
野球、baseball

最新のコメント

nobikunJさま ..
by suezielily at 16:22
Richard Brau..
by nobikunJ at 18:04
LuckySevenSt..
by suezielily at 16:51
どこかにある猫の国の奈知..
by LuckySevenStars at 12:16
LuckySevenSt..
by suezielily at 15:23
面白そうですね〜。 ヘ..
by LuckySevenStars at 15:11
LuckySevenS..
by suezielily at 17:59
マンチカンが可愛すぎる可..
by LuckySevenStars at 17:20
LuckySevenS..
by suezielily at 17:33
suezielilyさん..
by LuckySevenStars at 13:37

フォロー中のブログ

エコ猫な人々
すみやのひとり言・・・
路地猫のひとり言
ヒトは猫のペットである
春待ち日記
たびねこ
ちりめん戯縫
大杉漣の風トラ便り
4にゃん日記+
猫イズム
のらマニア ~長崎ぶらぶら猫~
浅草・銀次親分日記
シェークスピアの猫
ぎんネコ☆はうす
ルドゥーテのバラの庭のブログ
猫と文学とねこブンガク

外部リンク

最新の記事

アルトゥーロの島
at 2017-10-18 17:06
ツルゲーネフ「はつ恋」
at 2017-10-11 17:33
石田孫太郎「猫」
at 2017-10-06 17:02
ゾラ「テレーズ・ラカン」
at 2017-10-06 16:41
H・ジェイムズ傑作選
at 2017-10-06 16:23

最新のトラックバック

ヘミングウェイ「雨の中の猫」
from ネコと文学と猫ブンガク
高見浩訳「雨のなかの猫」
from ネコと文学と猫ブンガク
一茶の猫俳句
from ネコと文学と猫ブンガク
「波の塔」の猫
from ネコと文学と猫ブンガク
内田百閒の広告
from ネコと文学と猫ブンガク
キャットサロンの猫
from A Cat, a Camer..
キャットサロン(A Sa..
from 猫と文学と猫ブンガク
日経新聞・フィギュアの世..
from ナチュラル&スローライフ

ご注意 notice

野球川柳、写真、英文記事等は無断転載禁止。 コメント下さった方、有難うございます。

ライフログ


芥川龍之介全集〈5〉 (ちくま文庫)


猫に時間の流れる (中公文庫)

検索

タグ

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

猫
本・読書

画像一覧

Cat in the rain(英文)

 以下、Ernest Hemingwayの‘Cat in the rain’の原文。
ただし、猫が登場する箇所の抜粋。
e0265768_15503423.jpg





The American wife stood at the window looking out. Outside right under their window a cat was crouched under one of the dripping green tables. The cat was trying to make herself so compact that she would not be dripped on.
(略)
‘There was a cat’, said an American girl.
‘Si, il gatto.’
‘A cat?’ the maid laughed. ‘A cat in the rain?’
‘Yes, _’ she said, ‘under the table.’ Then, ‘oh, I wanted it so much. I wanted a kitty’
(略)
‘I wanted it so much,’ she said. ‘I don't know why I wanted it so much. (略)I wanted that poor kitty. It isn't any fun to be a poor kitty out in the rain.’ (略)
‘I want to have a kitty to sit on my lap and purr when I stroke her’
‘And I want to eat at a table with my own silver and I want candles. And I want it to be spring and I want to brush my hair out in front of a mirror and I want a kitty and I want some new clothes.
Anyway, I want a cat. I want a cat. I want a cat now. If I can’t have a long hair or any fun, I can have a cat. ’
猫の性別がわからないのに、妻はsheと決め込んでいる。
可哀想な猫、髪も伸ばせない、自分の銀器やキャンドルも持てない、服も新調できない可哀想な私…
 イタリア旅行の期間は実際にそう長くはなかったようだ。しかし、「白い象のような山並み」と「贈り物のカナリア」といった別の短編からも夫婦の危機が匂わされている。
 題名のCatに定冠詞がついていない。文法の解釈については、他の方がやっておられるので興味のある方は検索してみてね。
 ちなみに、森瑶子がこの作品へのオマージュらしき短編を書いている。そこで書かれた新婚の夫の無関心さはヘミングウエィ作品に似てはいても、妻はもっとアグレッシブだ。
e0265768_15524525.jpg


The First Forty-Nine Stories

Ernest Hemingway / Arrow


ほむら (1961年)

有吉 佐和子 / 講談社


[PR]
by suezielily | 2015-12-28 15:49 | 猫書籍